<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0">
	<channel>
		<title><![CDATA[ارومیه( پایتخت باستانی آذربایجان)]]></title>
		<link>http://www.azarurmu.blogsky.com</link>
		<description><![CDATA[آخرین اخبار و اتفاقات از اشغال آرام یک استان، لوگوی ما نشان دهنده حامیان اصلی گروه های تروریست و مهاجر برای اشغال آذربایجان است]]></description>
		<language>fa</language>
		<generator>RSS Generated by BlogSky.com</generator>
		
			
				<item>
					<title><![CDATA[بورلاخاتون اورمودادیر]]></title>
					<link>http://www.azarurmu.blogsky.com/1387/09/10/post-193/</link>
					<description><![CDATA[<p><font size="5"><strong>چال قیلیجین٬ یئتدیم قازان</strong> و یا <strong>بورلاخاتون اورمودادیر</strong></font> </p><p style="TEXT-ALIGN: justify"><br />از وئبلاگهاى <strong>دده قورخود</strong> و <strong>تورک خاتون</strong> </p><p style="TEXT-ALIGN: justify"><br />…… <strong>اهالى اورمیه مىتوانند -ترجیحا با توافق مقامات محلى و یا خود راسا - یکى از شهرهاى شهرستان اورمیه با نام جدید فارسى مانند &quot;نوشین شهر&quot; را بنام &quot;بورلاخاتون&quot; و یا &quot;بورلا شهر&quot; نامگذارى کنند. کوچکترین دلیلى براى نامگذارى شهرهاى آذربایجان به زبانى بیگانه آنهم با اسامى بىپایه و تماما بىربط با هویت و فرهنگ و تاریخ مردم مانند &quot;نوشین شهر&quot; وجود ندارد</strong>. <br />-------------------------- </p><p style="TEXT-ALIGN: center"><br /><img height="420" src="http://www.sharemation.com/hesen1/burla-03.gif?unq=a9i8zl" width="620" align="center" border="1" /> </p><p style="TEXT-ALIGN: justify"><br />در اخبار آمده بود پروفسور محرم قاسیملى ادبیات شناس آذربایجانى در سفرى به آذربایجان ایران٬ بر اساس قیدهاى سیاحان آدام اولئاروس و اولیاء چلبى٬ موفق به تثبیت محل مزار بورلا خاتون٬ یکى از شخصیتهاى اساسى داستانهاى کتاب دده قورخود در اورمیه گردیده است. (امروزه اکثرا فرم &quot;<strong>قورقود</strong>&quot; بکار مىرود با اینهمه شکل صحیح این نام به ویژه در ترکى آذرى &quot;<strong>قورخود</strong>&quot; به معنى مهیب و یا اندیشناک مىباشد. امروز در منطقه ترک نشین شمال خراسان-افشار یوردو- در شهرستان ترکى بجنورد نیز محلى بنام &quot;قورخود&quot; وجود دارد). قاسیملى که از دیرباز به تدقیق در باره یادگارهاى شاه اثر ترکى دده قورقود اهتمام مىورزد٬ معاون انستیتوى ادبیات نظامى آذربایجان است. </p><p style="TEXT-ALIGN: justify"><br /><strong>ملاحظات آدام اولئاریوس و اولیاء چلبى در باره قبر بورلاخاتون در اورمیه</strong> </p><p style="TEXT-ALIGN: justify"><br />آدام اولئاریوس٬ سیاح٬ عالم و دیپلومات آلمانى اهل ساکسونیا پروفسورى از دانشگاه لایپزیگ است. او از سوى دولت آلمان در ترکیب هیئتى به سال ١٦٣٣ به سفر روسیه٬ آذربایجان و ایران فرستاده شده است. وى مشاهدات خود در این سفر را در کتابى گرد هم آورده است. (Adam Olearus, Moscovitische und Persanische Reiseberschreibung, Hamburg, 1696) آدام اولئاروس در سال ١٦٣٨ در شهر آذربایجانى دربند (امروز جزء جمهورى خودمختار داغستان روسیه) بوده است. او از نخستین کسانى است که در باره قرار داشتن مزارهاى سه شخصیت مهم کتاب دده قورقود یعنى دده قورقود٬ قازان خان و بورلا خاتون در آذربایجان سخن گفته است. اولئاریوس در سیاحتنامه خود ذکر مىکند که اهالى آذربایجان داستانهاى دده قورقود٬ افسانه هاى رایج در باره جنگهاى اوغوزها و ماجراهاى قهرمانان اغوزنامه سالور قازان و همسرش بورلاخاتون را براى وى حکایت کرده اند و اضافه مىکند که قبر دده قورقود در نزدیکى دربند آذربایجان٬ مزار بورلاخاتون در قلعه اورمیه (اورمو قالاسى) در پیرامون اورمیه آذربایجان و مزار قازان خان در پایتخت آذربایجان تبریز به ساحل رود آجىچاى٬ در سیصد کیلومترى اورمیه قرار دارد. </p><p style="TEXT-ALIGN: justify"><br />او مىگوید &quot;ترکان در دربند داراى قبرستانى مشهور و خاص خود٬ با قبرهایى بلند به شکل نیمه استوانه اىاند. اهالى در باره این قبرها روایت مىکنند که گویا در زمانهاى قدیم کمى پس از دوره محمد پیغامبر٬ در هندوستان پادشاهى به نام قازان خان وجود داشته است. قازان خان به لحاظ تبارى از ملت اغوز ساکن در تبرستان در ماوراء البرز است. لزگىها پس از جنگى با قازان خان٬ بر سر قبر چندین هزار تن از بزرگان کشته شده شان٬ نشانهایى به شکل استوانه گذارده اند. در ساحل دریایى دربند قبرستان دیگرى٬ محصور با دیوار موجود است. ایرانیان به این قبرستان چهل تنان و ترکها و تاتارها &quot;قیرخلار&quot; مىگویند. در اینجا نیز چهل شاهزاده و انسان مقدس که در جنگ مذکور کشته شده بودند٬ در چهل عدد قبر که بر هر یک علمى نصب شده دفن گردیده اند. قازان خود پس از مرگ٬ در اطراف تبریز در ساحل رود آجىچاى دفن شده است. اکنون نیز مىتوان آن قبر را در همانجا دید. در جوار قلعه اورمیه نیز مزار همسر وى بورلا خاتون را به من نشان دادند&quot;. اولئاروس از عظمت و بزرگى قبرى که به عنوان قبر دده قورقود در دربند آذربایجان به وى نشان داده اند به حیرت در آمده است. این قبر در درون غارى حفر شده در صخره کوهى قرار داشته است. (تصویرى رسم شده از انبوه بسیار عظیم سنگىاى به نام قبر دده قورقود در این محل٬ توسط آ. دیوایئو به سال ١٨٤٨ در دست است). اولئاروس در باره قبرى که به عنوان اوزون بویلو بورلاخاتون در اورمیه به وى نشان داده شده نیز افاده مشابهى بکار مىرود و آنرا بسیار بزرگ و بر مقیاس &quot;قیرخ پیلله کان&quot; (چهل پله) توصیف مىکند. امروز نیز قبورى در آذربایجان که از طرف مردم٬ اوغوز قبیرلرى (قبرهاى اوغوز) نامیده مىشوند همه داراى اندازه هائى فوق العاده بزرگ اند. </p><p style="TEXT-ALIGN: justify"><br />اولیاء چلبى سیاح و عالم برجسته عثمانى در کتاب شهادتنامه خود کمابیش همان معلومات را داده و قبر دده قورخود را با آذربایجان (دربند و آخلات) پیوند مىدهد. او یازده سال پس از اولئاروس در شماخى آذربایجان بوده و مزارهاى مذکور را دیده است. وى در باره &quot;قیرخلار مقامى&quot; (آرامگاه چهل تن) و قبر &quot;دده خورخود اولو سولطان&quot; (سولطان کبیر دده قورقود) در دربند چنین مىنگارد: &quot;زییارتگاه-ى جبل-ى اربعین٬ یعنى &quot;قیرخلار مقامى&quot;٬ قیرخ عدد قبر-ى اعظم اولوب زییارتگاه-ى انامدیر. زییارتگاه-ى &quot;دده خورخود اولو سولطان&quot;دیر. شیروانلىلار بو سولطانا مؤعتقیددیرلر&quot; (سیاحتنامه اولیاء چلبى. ج. ٢ ٬ ص. ١٣٢). همچنین در اشاره به شهر آخلات در آذربایجان ترکیه چنین مىگوید: &quot;عوثمانلىلارین اسکى آتالارى ایچه رىسینده آخلاتدا یاتانلاردان بیرى ده دده قورقود خاندیر&quot; (سیاحتنامه اولیاء چلبى. ج. ٤. ص ١٤٠). </p><p style="TEXT-ALIGN: justify"><br /><strong>م. قاسیملى: بورلاخاتون در اورمیه آرمیده است</strong> <br />پرفسور محرم قاسیملى به همراه ا. روستملى بر اساس معلومات موجود به جستجوى مقبره بورلا خاتون در پیرامون اورمیه پرداخته است. او مىگوید: &quot;مقبره بورلا خاتون همانطور که در منابع نشان داده مىشود در قلعه قدیمى اورمیه قرار دارد. کوئوردیناتهاى این مزار در تطابق با آنچه آدام اولئاروس ذکر نموده مىباشد. قلعه اورمیه بر سر کوهى به ارتفاع ٢٥٠٠-٢٠٠٠ متر قرار دارد. امروز قسمت اعظم این قلعه گلى٬ همچنین مزارى که در ته قلعه قرار دارد ویران و تخریب شده است. به گفته آدام اولئاروس حتا در روزگار او نیز بیش از نصف سنگ قبر که ٥-٦ متر بلندى داشته٬ از بین رفته بود. احتمالا بر قسمت زیرین این سنگ مزار سنگین که بیش از نصف آن تخریب شده نوشته اى وجود دارد. عظمت مقبره نشانگر آن است که در آنجا شخصیتى برجسته٬ اصیلزاده و نامدار مدفون است. در پیرامون قلعه نیز قبرهایى وجود دارند که مىتوانند از آن خدمتکاران و یا نگاهبانان قلعه باشند. بورلا خاتون پیش از قازان خان فوت نموده و قازان خان به شکلى شایسته٬ او را با شکوه تمام دفن و بر مزار وى مقبره اى برپا نموده است&quot;. محرم قاسیملى چند سال پیش٬ باز طبق داده هاى منابع قرون وسطائى و از جمله آدام اولئاروس به جستجوى قبر دده قورقود در دربند برآمده و توانسته است که محل آنرا به تقریب مشخص نماید. (ترکىشناس و شرقشناس مشهور بارتولد- ١٩٣٠-١٨٦٩ - براى پیدا نمودن این قبر به دربند رفته اما موفق به پیدا کردن آن نشده بود). بنا به گفته آدام اولئاروس قبر دده قورقود در درون غارى در یک صخره جاى دارد. قاسیملى مىگوید از آنجائیکه صخره فروریخته مدخل غار را مسدود نموده موفق به مشاهده خود قبر نگردیده است. </p><p style="TEXT-ALIGN: justify"><br /><strong>اوزون بویلو بورلاخاتون</strong> </p><p style="TEXT-ALIGN: justify"><br />موقعیت برابر زن و مرد در تاریخ٬ سنن و فرهنگ ترکى؛ زن و دنیاى درونىاش با تمام ویژگىها و رنگارنگىاش در کتاب دده قورقود٬ از مقدمه کتاب تا آخرین داستان انعکاس خود را در دو مقوله اساسى &quot;زن-مادر-همسر&quot; و &quot;همرزم-همراه-دوست&quot; باز یافته است. احترام٬ عشق و تقدس مادر مهر خود را به شکل وجیزه &quot;آنا حاققى-تانرى حاققى&quot; (حق مادر-حق خدا) بر تمام داستانهاى کتاب زده است. ویژگىهاى دیگر خاص زنان داستانهاى دده قورقود (جسارت و رشادت٬ شمشیر کشیدن بر دشمن پا بپاى مردان و ....) نیز توجه بسیارى از محققین خارجى را به خود جلب کرده است. در مقدمه چاپ انگلیسى داستانها در آمریکا گفته مىشود که &quot;دنیاى قهرمانى خاص مردان است. اما در داستانهاى دده قورقود٬ زنان از این منظر با مردان برابرند. آنان به لحاظ موقعیت اجتماعى نیز کاملا با مردان در یک سطح قرار دارند&quot;. بورلا خاتون نیز یکى از این زنان دده قورخود٬ زنى ترک و آذربایجانى است. </p><p style="TEXT-ALIGN: justify"><br />بویو اوزون بورلا خاتون -بورلا به ترکى به معنى خوشه انگور است- (از دیش اوغوز) ٬ همسر قازان خان (از ایچ قوغوز)٬ دختر باییندیرخان و مادر اوروز بى٬ مانند همسرش از اشراف جامعه است. ابولقاضى بهادرخان در کتاب شجره تراکمه نام بورلاخاتون را در میان هفت زن از اوغوزان که مدتهاى طولانى حکومت کرده اند شمرده است (نام شش زن دیگر بارچین٬ سالور٬ شاباتى خاتون٬ کونین گؤرکلو٬ کئرچه بولادى٬ قوغاتلى خانیم مىباشد). در کتاب دده قورخود بورلا خاتون با صفات دلاورى-رشادت٬ ذکا-فراست٬ مردمى و خلقى بودن٬ عصمت-ناموس و زیبایى برجسته٬ توصیف و ستوده مىشود. او در میهمانىاى که براى مردم عادى داده مىگوید به اندازه تپه اى گوشت و به اندازه دریاچه اى شراب آماده کرده٬ شکم گرسنگان را سیر٬ بر تن عوران رخت پوشانده و از دست محتاجان گرفته است. او در عین حال سلاح برداشته و مانند جنگجوئى بىباک با دشمن مىرزمد. بورلاخاتون نخستین کسى است که به یارى قازان خان که براى رها ساختن اوروز اسیر رفته٬ مىشتابد و در میدان جنگ در میان دلاورانى که بىباکانه مىجنگند هموست که درفش دشمن را با شمشیر زده و فرو مىافکند. (اوزون بویلو بورلا خاتون قارا توغون کافیرین قیلیجلادى٬ یئره سالدى). </p><p style="TEXT-ALIGN: justify"><br />حضور بورلاخاتون در داستانهاى دوم (سالور قازانین ائوى یاغمالاندیغى بوی - Salur Qazan'ın evi yağmalandığı boy) و چهارم (قازان بَىاوغلو اوروز بَىین توتساق اولدوغو بوى - Qazan Bəyoğlu Uruz Bəy'in tutsaq olduğu boy) بسیار برجسته است. در این دو داستان موقعیت زنان ترک در جامعه٬ اشتراک زنان در نبرد در میدانهاى جنگ٬ وفادارى و عشق زن و شوهر و تم محبت مادر-فرزند تصویر مىشود. (براى مطالعه ترجمه فارسى داستان دوم به <strong><a href="http://www.ce.metu.edu.tr/~turkmens/documents/Yaprak/16/15-18.htm">این آدرس</a></strong> و ترجمه انگلیسى آن به <strong><a href="http://sircasaray.turkiye.org/anadolu/myth/legends/salur.html">این آدرس</a></strong> مراجعه کنید). در داستان چهارم بورلاخاتون با بیباکى و جسارت خود٬ همسر و پسر خویش را از فلاکتى محتوم نجات مىبخشد. (براى مطالعه ترجمه اى فارسى از داستان چهارم به <strong><a href="http://www.yaprakpress.8m.net/yaprak19/gazan.htm">این آدرس</a></strong> مراجعه کنید). به نظر اینجانب قطعاتى از داستان چهارم که از زبان بورلاخاتون در سوگ فرزند اسیرش اوروز٬ در نکوهش همسرش قازان خان و .... گفته مىشود از موثرترین٬ قوىترین و زیباترین متون ادبى ادبیات ترکى است. در زیر به عنوان نمونه متن اصلى دو پاساژ کوتاه از بورلاخاتون را نقل کرده ام. </p><p style="TEXT-ALIGN: justify"><br /><strong>صحنه اول:</strong> قازان خان تنها پسر جوان خود اوروز را در نخستین آزمون-مراسم شکارش همراهمى مىکند. اوروز در حین شکار به اسارت دشمن گرفتار مىآید. قازان بدون پسر به خانه باز مىگردد. بورلا خاتون که به استقبال فرزند و همسرش شتافته اوروز را همراه با قازان نمىبیند. منقلب مىشود و در سوگ فرزند مىسراید: </p><p style="TEXT-ALIGN: justify"><br />خان قیزى بویو اوزون بورلا خاتون٬ قازانین گلدییینى ائشیتدى. آتدان آیغیر٬ دوه دن بوغرا٬قویوندان قوچ قیردیردى. &quot;اوغلانجیغیمین ایلک آوىدیر٬ قانلى اوغوز بَىلرین تویلایالیم!&quot; دئدى. خان قیزى گؤردو کیم قازان گلیر٬ یومورلانیب یئریندن اؤرو دوردو. سامور جوببه سین اَینینه آلدى. قازانا قارشى گلدى٬ قاپاق قالدیردى. قازانین اوزونه دوغرو باخدى٬ ساغىیلن سولونا گؤز گزدیردى. اوغلانجیغى٬ اوروزو گؤرمه دى. قارا باغرى سارسیلدى٬ دوم اوره یى اوینادى٬ قارا قییما گؤزلرى قان یاش دولدو. قازانا سویلامیش٬ گؤره لیم خانیم٬ نه سویلامیش. آییدیر:........ </p><p><br /></p><div><br /><p style="TEXT-ALIGN: justify"><br />Xan qızı Boyu Uzun Burla Xatun Qazan'ın gəldiyini eşitdi. Atdan ayğır, dəvədən buğra, qoyundan qoç qırdırdı. &quot;Oğlancığımın ilk avıdır, Qanlı Oğuz bəylərin toylayalım&quot; dedi. Xan qızı gördü kim Qazan gəlir, yumurlanıb yerindən örü durdu. Samur cübbəsin əyninə aldı. Qazan'a qarşı gəldi, qapaq qaldırdı. Qazan'ın üzünə doğru baxdı. Sağıyla soluna göz gəzdirdi, Oğlancığı Uruz'u görmədi. Qara bağrı sarsıldı, dum ürəyi oynadı, qara qıyma gözləri qan yaş doldu. Qazan'a soylamış, görəlim xanım, nə soylamış. Ayıdır: </p></div><p><br /></p><div dir="rtl"><p style="TEXT-ALIGN: center"><br />اوغول٬ اوغول٬ آى اوغول٬ اورتاجیم اوغول!Oğul, oğul, ay oğul, ortacım oğul <br />قارشى یاتان قاراداغیم یوکسه یى اوغول! Qarşı yatan qaradağım yüksəyi oğul <br />قارانقولوجا گؤزلریم آیدینى اوغول! Qaranquluca gözlərim aydını oğul <br />سام یئللرى اسمه دن٬ قازان! قولاغیم چینلار Sam yelləri əsmədən Qazan! qulağım çınlar <br />ساریمساق اوتون یئمه دن٬ قازان! ایچیم گؤینه ر Sarımsaq otun yemədən Qazan! içim göynər <br />سارى ایلان سوخمادان٬ آغجا تنیم قالخار شیشه ر Sarı ilan soxmadan, ağca tənim qalxar, şişər <br />قوروموشجا کؤکسومده٬ سوتوم اوینار Qurumuşca köksümdə sütüm oynar <br />یالنیزجا اوغول گؤرونمز٬ باغریم یانار Yalnız oğul görünməz, bağrım yanar <br />یالنیز اوغول خبرین قازان٬ دئگیل منه! Yalnız oğul xəbərin, Qazan! degil mənə <br />دئمز اولور ایسن٬ یانا گؤیونه٬ قارغارام سنه! Deməz olur isən, yana göyünə, qarğaram sənə </p><p style="TEXT-ALIGN: justify"><br /><strong>صحنه دوم:</strong> قازان خان براى رها ساختن اوروز روانه جنگ با دشمن شده است. در راه به جنگجویى نقابدار برخورد مىکند و از وى طلب یارى مىنماید. این سوار نقابدار که به یارى قازان شتافته بورلاخاتون است و قازان اورا بازنشناخته است. بورلا خاتون خطاب به قازان خان مىسراید: </p><p style="TEXT-ALIGN: justify"><br />مگر خانیم٬ بویو اوزون بورلاخاتون اوغلانجیغینى آندى. قرارى قالمادى. قیرخ اینجه بئللى قیز اوغلانىیله قارا آیغیرین دارتدیردى٬ بوتون میندى٬ قارا قیلیجین قوشاندى. &quot;باشیم تاجى قازان گلمه دى&quot; دییه ایزین ایزله دى٬ گئتدى. گله گله٬ قازانا یاخین گلدى. قازان (بورلاخاتون) حلالینى تانیمادى.......خاتون آییدیر: </p></div><div><br /><p style="TEXT-ALIGN: justify"><br />Məgər xanım, Boyu Uzun Burla Xatun oğlancığını andı. Qərarı qalmadı. Qırx incə belli qız oğlanıyla qara ayğırın dartdırdı, bütün mindi, qara qılıcın quşandı. &quot;Başım tacı Qazan gəlmədi&quot; diyə izin izlədi, getdi. Gələg gələ, Qazan'a yaxın gəldi. Qazan (Burla Xatun) həlalını tanımadı. Xatun ayıdır: </p></div><p><br /></p><div dir="rtl"><p style="TEXT-ALIGN: center"><br />قارشیم آلا ایگید منیم٬ نه منله رسن؟ Qarşım ala igid mənim, nə mənlərsən <br />گئچمیش منیم گونومو٬ نه آندیریرسان؟ Geçmiş mənim günümü nə andırırsan <br />قالخیبانى یئریندن دوران قازان! Qalxıbanı yerindən duran Qazan <br />قاراگؤز (قونور) آتین بئلینه مینن قازان! Qaragöz (qonur) atın belinə minən Qazan <br />ایلقاییبان قارا داغیم ییخان قازان! Ilqayıban qara dağım yıxan Qazan <br />کؤلگه لىجه قابا آغاجیم کسن قازان! Kölgəlicə qaba ağacım kəsən Qazan <br />پیچاق آلیب قاناتلاریم قیران قازان! Piçaq alıb qanatlarım qıran Qazan <br />یالنیزجا اوغلوم اوروزا قییان قازان! Yalnızca oğlum Uruz'a qıyan Qazan <br />آت اوستونده اَیله نمه ییب٬ یورتان قازان! At üstündə əylənməyib yortan Qazan <br />سنین بئلین اؤلموش Sənin belin ölmüş <br />اوزه نگىیه دیرمایان دیزین اؤلموشÜzəngiyə dırmayan dizin ölmüş <br />خان قیزى حلالینى تانیمایان گؤزون اؤلموشXan qızı həlalını tanımayan gözün ölmüş <br />بونالمیشسان٬ سنه نولموش؟ Bunalmışsan sənə nolmuş <br />چال قیلینجین٬ یئتدیم قازان! Çal qılıcın! yetdim Qazan </p><p style="TEXT-ALIGN: justify"><br /><strong>حافظه تاریخى خلق ترک و آذربایجان:</strong> <br />در منابع تاریخى گفته مىشود که <strong>جهانشاه قاراقویونلو٬ </strong>از برجسته ترین حکمرانان دولتهاى ترکى-آذربایجانى تاریخ٬ با استناد به اوغوزنامه اى به ترکى اویغورى موجود در کتابخانه دربارش در تبریز٬ به سفیر عثمانى اظهار مىداشت که پدرش قارا یوسوف و سلطان مراد عثمانى هر دو از نژاد اوغوزخان مىباشند. این قید علاوه بر وجود شعور ملى ترکى و تفاخر به آن٬ حکایت از پاسدارى از هویت ترکى و تداوم حافظه تاریخى در میان حکمداران ترک آذربایجانى دارد. از طرف دیگر آنگونه که از نوشته هاى اولئاروس٬ اولیاء چلبى٬ آثار شعرا و مورخین و فولکلوریک آذربایجانى قرون وسطا مانند بایبورتلو عوثمان٬ حسن ابن محمود بیاتى تبریزى٬ شاعر قول آتا٬ داستانهاى کوراوغلو٬.... و منبع تاریخى بسیار دیگر بدست مىآید٬ افسانه هاى اوغوزنامه٬ داستانهاى دده قورقود و شخصیتهاى قهرمانى آن تا قرون ١٧-١٨ به طور بسیار زنده اى نزد خلق ترک در آذربایجان شناخته شده و رایج بوده اند: </p><p style="TEXT-ALIGN: justify"><br />- <strong>تبریزلى ماحمید اوغلو حسن بایات</strong>٬ اهل تبریز و از طائفه بیات٬ مولف کتاب سلسله نامه &quot;جام جم آئین&quot; در دوره جم سلطان (١٤٩٥-؟) بر اساس اوغوزنامه اى که داشته مىباشد. (جام جم آیین دو نشر دارد: (Cam-i Cem-ayin, Ali Emiri neşri, İstanbul, 1331; Kırzıoğlu neşri, Osmanlı tarihleri, İstanbul, 1949) وى در اثر خود به ایجاد ارتباط بین دده قورقود و حضرت على و سلمان فارسى و... تشبث نموده است. به واقع طبق برخى روایات سلمان در نبردى در نزدیکى دربند هلاک شده و در قبرستان قیرخلار دربند آذربایجان مدفون است (باکىخانوف٬ گلستان ارم٬ ص ٢) </p><p style="TEXT-ALIGN: justify"><br />- <strong>بایبورتلو عوثمان</strong> مورخى اهل بایبورد از شهرهاى عمده ساحه آذرى در شمال شرقى ترکیه است. وى در کتاب خود &quot;تواریخ جدید مرآت جهان&quot; که مابین سالهاى (١٥٩٥-١٥٧٤) تالیف نموده٬ در بخش بیان اوصاف بایندورخان به شهرهاى آذربایجانى قارس٬ آنى٬ دربند (دمیرقاپى) و تبریز٬ شخصیتهاى تاریخى-افسانه اى دده قورقود و قازان خان و ... اشاره کرده مىگوید: قارینداشلارى باییندیرخان تعللوقویلا خوراساندان عزیمت ائدیب آنىیا قارسا گلدیلر. ... آندان دمیرقاپىیا واریب کوستاسک ملیکى موحاصیره ائدیب دمیرقاپىنى آلیب باشینى کسدى....دده قورقودو ایچلرینده شئخ تیکدى. سونرا باییندیر خانین اؤولادیندان اوزون حسن ممالیک-ى عجمه پادیشاه اولدوغوندا ایسلام دینى عجمده اوستووار اولدو. تبریزده شام قازان کى دئرلر قازان خانین اوغلو خودابنده نین مزارىدیر..... هر چند در اینجا به نظر مىرسد که دو قازان خان اوغوزى و ایلخان قازان در هم آمیخته شده باشند٬ با اینهمه منابع دیگرى وجود دارند که قازان خان افسانه هاى اوغوز را به آذربایجان نسبت داده اند. در داستان قزاقى &quot;<strong>کبلاندى باتیر</strong>&quot; قازان خان به شکل &quot;قیزیلباشلارین خانى&quot; (خان قزلباشان) تصویر شده است: &quot; قیزیلباشلار اؤلکه سیندن-گلدى قازان خان&quot;. (&quot;قیزیلباشلار اؤلکه سى&quot; نام دیگر آذربایجان و یا قلمرو دولتهاى ترکى-آذربایجانى صفوى و افشار و قاجار است.) </p><p style="TEXT-ALIGN: justify"><br />- <strong>قول آتا</strong> شاعرى آذربایجانى زیسته به سالهاى ١٤٠٠ و مولف مثنوىاى بنام &quot;لیلى و مجنون&quot; به ترکى است. وى در اثر خویش چند بار از &quot;دده قورخود&quot; نام برده است. (مثنوى وى چاپ شده است: O.Ş.Gökyay Kul Ata Mesnevisi.Ülkü,Temmuz 1937,IX,s.348-342) قول آتا در باره دده قورخود مىگوید: </p><p style="TEXT-ALIGN: justify"><br />خوش دئمیش قورخود٬ تحممول خوشدورور - نئىشکر تک قهرى٬ یودماق نوشدورور <br />پیش قدملر سؤزون ائشیتمک گره ک - هر نه کى پیرلر دئمیش٬ ائتمک گره ک </p><p style="TEXT-ALIGN: justify"><br />کم اصیل کیشىلرین ایشى بودور - غئیبت٬ یالان٬ بؤهتان ایشى بودور <br />دده قورخود دئر کى اول عاقیل دورور - سؤیله ین دیر کى اول بتر دورور </p><p style="TEXT-ALIGN: justify"><br />دده قورخود سؤیله دى کى دوشمنین - اؤلسه سئوینمن کیمسه نین <br />نیشه کى بو جومله باشلاردان گئچه ر - جومله عالم هم بو شربتدن ایچه ر </p><p style="TEXT-ALIGN: justify"><br />- در برخى از روایتهاى <strong>داستان کوراوغلو</strong>٬ نام پدر وى دده قورقود است. اوست که قیرآت اسب کوراوغلو را پرورش داده است..... </p><p style="TEXT-ALIGN: justify"><br />در <strong>فولکلور آذربایجانى</strong> جاى جاى رد دده قورقود دیده مىشود. م. ف. آخودوف نمونه اى به شکل زیر نقل کرده است: (م. ف. آخوندوفون آرشیوینده دده قورقود ایزلرى. ادبیات و اینجه صنعت. ٢١ نیستان ١٩٥٧) </p><p style="TEXT-ALIGN: justify"><br />گلینه آیران دئمه دى٬ او <strong>دده قورقود</strong> <br />آیرانا دوغران دئمه دى٬ او <strong>دده قورقود</strong> <br />ایینه یه تیکن دئمه دى٬ او <strong>دده قورقود</strong> <br />تیکه نه سؤکن دئمه دى٬ او <strong>دده قورقود</strong> </p><p style="TEXT-ALIGN: justify"><br />حافظه تاریخى خلق ترک در آذربایجان٬ بر اثر غفلت و اهمال سردمداران و نخبگان٬ نسلا به نسل زدوده مىشود. متاسفانه این اپیدمى نسیان ناخوش آیند٬ تمام جنبه ها و مظاهر هویت و فرهنگ ملى ترک را در بر گرفته است. امروز اهالى بومى دربند و اورمیه و تبریز از مسئله وجود و یا احتمال وجود مزارهاى فوق در شهرهایشان و در باره کسانى که در این مزارها آرمیده اند کوچکترین آگاهى و تصورى ندارند. با اینهمه جاى خوشبختى دارد که فولکلورشناسان در مناطق ترک آذرى نشین شرق ترکیه بویژه در قارس و پیرامون آن٬ علاوه بر دده قورقود و دیگر مضامین اوغوزنامه اى٬ به طور مشخص خاطره و رد زنده بورلاخاتون را در میان ترکمه-قاراپاپاق تثبیت نموده اند. (در ایران ترکمه-قاراپاپاق عمدتا در دو استان آذربایجانى آذربایجان غربى (منطقه سولدوز) و استان مرکزى (منطقه بزچالو) ساکن اند). گفته مىشود که در میان آیریملى - آیریملوهاى آذربایجان شمالى نیز٬ هنوز خاطرات برخى عناصر افسانه هاى اوغوزى مانند تپه گؤز و... موجود است. </p><p style="TEXT-ALIGN: justify"><br /><strong>دده قورقود٬ بورلا خاتون و آذربایجان</strong> </p><p style="TEXT-ALIGN: justify"><br /><img height="400" src="http://www.sharemation.com/hesen1/burla-04.gif?unq=a9i8zm" width="550" align="left" border="1" />افسانه دده قورقود از آلتاىهاى سیبرى به ترکستان و از ترکستان به قفقاز و خاورمیانه و از قفقاز و خاورمیانه به سوى آناتولى و آسیاى صغیر راهى طولانى طى نموده٬ حکایات آن در هر کدام از این سرزمینها بارها و بارها از سوى توده هاى ترک خوانده شده است. با هر خوانش٬ متقابلا بخشهایى از بافت و رویدادهاى آن سرزمین را در خود جذب نموده و به واقع قورقودى نو آفریده شده است. بدین ترتیب هر قورقود در حالى که ادامه دهنده قورقود پیشین و غیر از آن است در عین حال خود او نیز است. افزون بر آن در دنیاى ترک٬ روشن بینان خردمندى که به حیات معنوى توده ها جهت مىداده اند از سوى خلق قورقود نامیده شده اند. به همین سبب است که در دنیاى ترک٬ ما نه با یک دده قورقود بلکه با سیستمى از دده قورقودهاى معنوى-تبارى مواجه مىشویم و باز به همین سبب است که در مناطق مختلف دنیاى ترک٬ از ازبکستان تا آنادولو مزارهاى بسیار قورقود مشاهده مىشود. تا قورقود دربند آذربایجان٬ صدها قورقورد دیگر وجود داشته است و دده قورقودى که در کتاب دده قورقود از آن نام برده مىشود نیز تنها یکى از آخرین نمایندگان سلسله قورقودهاست. شخصیت و افسانه هاى دده قورقود متعلق به دنیاى ترکى و دده قورقود و افسانه هاى دده قورقود میراث مشترک همه خلقهاى ترک است. آنچه که انحصارا به آذربایجان تعلق دارد گونه اى از آن یعنى کتاب دده قورقود است که بلاواسطه در آذربایجان (ترکیه٬ قفقاز و ایران) شکل نهایى خویش را پیدا نموده و به ترکى آذرى نگاشته شده است. </p><p style="TEXT-ALIGN: justify"><br />در جامعه علمى همیشه اتفاق عقیده اى –اقلا در سطح نظرى- در باره ارتباط بین آذربایجان و کتاب دده قورقود موجود بوده است٬ با اینهمه اگر اکنون تعلق مزار قلعه اورمیه به بورلا خاتون قطعى شود٬ این ارتباط تنگاتنگ٬ پایه مادى بسیار جدىترى بدست خواهد آورد. تثبیت مزارهاى دو شخصیت اوغوزنامه٬ قازان خان و بورلا خاتون در دو شهر اورمیه و تبریز و پیدا شدن مزار دده قورقود در دربند آذربایجان شمالى موقعیت این داستانها٬ تعلق و منسوبیت کتاب دده قورقود و حوادث طرح شده در آنها به سرزمین آذربایجان را تقویت خواهد نمود. این قبور دلایلى بسیار قوى بر اثبات وجود تاریخى و واقعى شخصیت بورلاخاتون و قازان٬ بشمار خواهند رفت. به سبب نام برده شدن و ارتباط همزمان با قبور قازان خان و بورلا خاتون٬ قورقود آذربایجان بىشک منحصر به فرد بوده و اینهمه٬ دلیلى قاطع بر عینت آن با قورقود کتاب دده قورقود است. از طرف دیگر مقبره بورلا خاتون در اورمیه٬ قازان در تبریز و دده قورقود در دربند نشان مىدهد که در شکل گیرى این افسانه ها نه تنها اندیشه و تخیل خلق ترک٬ بلکه حوادث تاریخى وقوع یافته در آذربایجان نیز به یک اندازه سهیم بوده اند. </p><p style="TEXT-ALIGN: justify"><br />آشکار است که براى قطعى و دقیقتر شدن فرضیه و ادعاى قرار داشتن مزار بورلا خاتون در اورمیه٬ مىبایست نخست گزارشهایى علمى تهیه و در معرض ارزیابى جامعه علمى و متخصصین امر قرار داده شود. پس از آن باید شورایى علمى متشکل از باستانشناسان و غیره با همکارى دولتین و مقامات علمى دو کشور ایران و آذربایجان تشکیل و به ادامه سفرهاى علمى٬ کاوشها و حفارىها بپردازند. البته در این میان مسئولیت اصلى بر دوش مقامات ادارى و علمى استان آذربایجان غربى خواهد بود. این زمره مىبایست این مسئله را به عنوان فرصتى براى اداى وظیفه ملى خود در قبال خلق و فرهنگ ترک و آذربایجان و تاریخ آن غنیمت شمارند. به هر تقدیر چه مزار بورلا خاتون در اورمیه یافت بشود و چه یافت نشود٬ صرف ذکر نام این شهر ابدیا ترک٬ این عروس شهرهاى آذربایجان در منابع قرون وسطا به عنوان آرامگاه بورلاخاتون٬ افتخارى بزرگ براى اورمیه است. </p><p style="TEXT-ALIGN: justify"><br /><strong>&quot;بورلا شهر&quot; آرى٬ &quot;نوشین شهر&quot; خیر!</strong> <br />- در جمهورى آذربایجان و ترکیه بورلاخاتون همواره در مرکز توجه روشنفکران٬ ادبا و هنرمندان قرار داشته است. نبى خزرى شاعر معروف آذربایجانى پیس حماسه اى - شاعرانه اى در دو پرده بنام بورلاخاتون٬ بر اساس داستان به یغما برده شدن خانه سالور قازان نگاشته است. نمایش بورلا خاتون یکى از برجسته ترین و محبوبترین نمایشها در تئاتر ترکى است. این پیس به دفعات در تئاتر آکادمیک دولتى درام آذربایجان به صحنه گذارده شده است. بنیاد آذدرام با به صحنه در آوردن این نمایش در فستیوال بین المللى تئاتر هاى ترک زبان-٢٠٠٠ در اوفا پایتخت باشقیردستان٬ موفق به دریافت جایزه تورک سوى شد. از این نمایش در همان سال براى شرکت در فستیوال دده قورقود در شهر بایبورد (در ساحه آذرى ترکیه) دعوت به عمل آمد. این نمایش به روسى ترجمه و در تئاتر درام روس نیز بر صحنه رفته است. در ترکیه سناریویى نمایشى از بورلا خاتون به شکل راک اوپرا توسط محمت سوى آرسلان نگاشته شده است (براى خواندن متن این پیس که هنوز به صحنه نرفته است به نوشته زیر در وئبلاگ دده قورقود مراجعه کنیدSİNEMACI GÖZÜYLE- Dede Korkut ) </p><p style="TEXT-ALIGN: justify"><br />- تاسف آور است درحالیکه توده دهها میلیونى خلق ترک و آذربایجانیان در ایران همچنان از تحصیل و خواندن و نوشتن به زبان ملى خویش ترکى٬ از لذت خواندن و یادگیرى افسانه ها٬ داستانها و حماسه هاى ملى خود مانند کتاب دده قورخود محروم نگاه داشته مىشوند٬ به کودکان ترک در مدارس آذربایجان و غیر آن داستانها و افسانه هاى قوم همسایه فارس آنهم به زبان اجبارى فارسى آموزش داده مىشود. وظیفه مقامات و نهادهاى مسئول است که علاوه بر تدایبر عمومى مانند رسمى نمودن و آغاز تحصیل به زبان ترکى٬ همچنین عاجلا به گنجاندن تاریخ ادبیات و افسانه و حماسه هاى ترکى-آذربایجانى در کتب درسى در سراسر ایران بویژه در مناطق ترک نشین٬ مخصوصا استانهاى دوازده گانه آذربایجانى اهتمام ورزند. </p><p style="TEXT-ALIGN: justify"><br />- کتاب دده قورقود و دیگر یادمانهاى ادبى و حماسى ملى ترکى مىبایست که در میان سوژه هاى اصلى آفرینشهاى هنرى و ادبى نقاشان و آشیقان و نویسندگان و شاعران٬ مجسمه سازان و آهنگسازان و ... ترک و آذربایجانى در ایران قرار داشته باشند. در این میان جا دارد از اقدامات ادبایى که به چاپ و نشر کتاب دده قورقود و یا مقالات و بررسى هایى در باره این گنجینه در ایران اقدام کرده و مىکنند و خوشبختانه روز بروز بر تعدادشان نیز افزوده مىشود به نیکى یاد نمود. همچنین بویژه مىبایست نام <strong>یدالله صمدى</strong> نویسنده و کارگردان فیلم <strong>دمرل</strong> (فیلمهاى دیگر وى <strong>ساراى</strong>٬ <strong>ساوالان</strong>) ذکر گردد. یدالله صمدى این سینماگر ترک ایرانى شناخته شده در مقیاس جهانى٬ بىشک برجسته ترین نام سینماى ملیتها – که در رسانه هاى فارسى به سینماى ملیتهاى ایرانى٬ سینماى محلى و یا اقوام گفته مىشود!!!- و همچنین سینماى ترکى-آذربایجانى خالص در ایران است. (براى مطالعه دو معرفى در باره فیلم دمرل به <strong><a href="http://qorqud.blogspot.com/">این آدرس</a></strong> مراجعه کنید). </p><p style="TEXT-ALIGN: justify"><br />- نامهاى قهرمانان کتاب دده قورقود على رغم شدت و تشدید سیاست فارسسازى خلق ترک در ایران٬ هرگز نباید از حافظه تاریخى ملت ما پاک گردند. کتاب دده قورقود مىباید که در منزل هر ایرانى ترک و آذربایجانى موجود باشد. براى برگرداندن اسامى ملى ترکى مانند بورلا خاتون به میان مردم٬ آفرینش آثار علمى و هنرى گوناگون و کاربرد این اسامى در آنها یکى از تدابیر ممکن است. همچنین اهالى اورمیه مىتوانند -ترجیحا با توافق مقامات محلى و یا خود راسا - یکى از شهرهاى شهرستان اورمیه با نامهاى جدید فارسى مانند نوشین شهر (قند کرخاناسى سابق٬ شهردار جدید این شهر خانم تهمینه بلندرفتار است) را بنام بورلاخاتون و یا بورلا شهر نامگذارى کنند. کوچکترین دلیلى براى نامگذارى شهرهاى آذربایجان به زبانى بیگانه آنهم با اسامى غیر ترکى-غیر آذربایجانى بىپایه و تماما بىربط با هویت و فرهنگ و تاریخ مردم مانند نوشین شهر وجود ندارد. </p><p style="TEXT-ALIGN: justify"><br />-و همچنین در شهرهاى آذربایجان و مطلقا در شهر اورمیه مىباید نام یکى از خیابانهاى اصلى شهر را٬ مخصوصا اگر بنا به سیاست فارسسازى داراى نام جدید و غلیظ بیگانه فارسى باشد٬ بنام بورلا خاتون نامگذارى نمود. خلق ترک بویژه در آذربایجان هرگز نمىبایست نامگذارىهاى دولتى به زبان قوم همسایه فارس در سرزمین تاریخى خود را پذیرا شوند. در این موارد مردم و روشنفکران باید مصرانه و همچنان نامهاى قبلى اصیل ترکى را بکار برند و در صورت ترکى نبودن نام قبلى و یا جدیدالتاسیس بودن آن٬ مىباید راسا نامى متناسب با فرهنگ آذربایجانى و مطلقا به زبان ترکى٬ ترجیحا مربوط به گروههاى ترکى تاریخى ساکن در محل و یا شخصیتهاى آذربایجانى با نام ترکى انتخاب نموده بکار برند. </p><p style="TEXT-ALIGN: justify"><br /></p></div>]]></description>
					<pubDate>Sun, 30 Nov 2008 16:43:13 GMT</pubDate>
					<comments>http://www.azarurmu.blogsky.com/Comments.bs?PostID=193</comments>
          <guid>http://www.azarurmu.blogsky.com/1387/09/10/post-193/</guid>
				</item>
			
				<item>
					<title><![CDATA[Irak Kürtleri Bulgaristan'dan Silah Aldı"]]></title>
					<link>http://www.azarurmu.blogsky.com/1387/09/04/post-192/</link>
					<description><![CDATA[<p><table class="innerTable" cellspacing="0" cellpadding="0" border="0"><tbody><tr><td><table style="WIDTH: 100%" cellspacing="0" cellpadding="0" border="0"><tbody><tr><td class="bigHead" style="VERTICAL-ALIGN: bottom; WIDTH: 587px" valign="bottom"></td><td class="bigHead" style="TEXT-ALIGN: right"><table id="tableStoryOptions1" style="BORDER-COLLAPSE: collapse; TEXT-ALIGN: right" cellpadding="0" border="0"><tbody><tr><td valign="bottom" align="right"></td><td valign="bottom" align="right"></td><td style="PADDING-LEFT: 1px" valign="bottom" align="right"></td></tr></tbody></table></td></tr></tbody></table></td></tr><tr><td class="smaHead" align="right">َ&nbsp;</td></tr><tr><td class="parText" style="PADDING-TOP: 15px" valign="top"><table style="MARGIN-RIGHT: 10px" width="240" align="left"><tbody><tr><td class="smapic" valign="top"><p>&nbsp;</p></td></tr></tbody></table><p align="left"><span id="Intro" style="FONT-WEIGHT: bold">ABD'de yayımlanan Washington Post gazetesi, Irak'ın kuzeyindeki Kürt yönetiminin Bulgaristan'dan silah aldığını yazdı.</span> ABD'de yayımlanan Washington Post gazetesi, Irak'ın kuzeyindeki Kürt yönetiminin Bulgaristan'dan silah aldığını yazdı.<br /><br />Bulgaristan Dışişleri Bakanlığı ise gazetenin haberini yalanladı.<br /><br /><br /><br />Washington Post'un Bağdat çıkışlı, Ernesto Londono imzalı haberinde, üç uçak dolusu hafif silah ve mühimmatın Irak'ın kuzeyine ulaştırılması ve bunun zamanlamasının Amerikalı yetkilileri alarma geçirdiği belirtildi.<br /><br /><br /><br /><br /><br />Haberde, Amerikalı yetkililerin, ''Kürtlerin kuzey Irak'taki bazı bölgelerde kontrolü genişletme çabasına giriştiği bir zamanda, Bağdat hükümeti ile silahlı bir çatışma olasılığından artan şekilde endişelendiği'' ifade edildi.<br /><br /><br /><br />Gazetenin haberine göre, adlarının açıklanmasını istemeyen üç Amerikalı yetkili, Eylül ayında üç C-130 kargo uçağının Süleymaniye'ye ulaştığını teyit etti. Bu yetkililer, bölgesel yönetime yapılan silah transferini ilk defa Bulgaristan'daki bir kaynaktan öğrendiklerini söylediler.<br /><br /><br /><br />Washington Post'a konuşan bir yetkili, ''Evet, Kürtler bu özerk bölgeyi elinde bulunduruyor ve peşmergeyi ellerinde tutma yetkileri var. Ancak peşmergeyi kendilerinin silahlandırması ve bu silahları gizlice getirmeleri (değil)... Ben Irak hükümetinin yerinde olsaydım, çok endişelenirdim'' ifadesini kullandı.<br /><br /><br /><br />Habere göre, Irak'ın kuzeyindeki bölgesel yönetimin yetkilileri ise bu silah alımıyla ilgili hiçbir soruyu yanıtlamayarak, ''Irak'ta terörizme karşı savaşta ön cephede olmaya devam ediyoruz. Devam eden bu tehditle beraber, anayasada hiçbir madde, bölgesel savunma için savunma malzemesi elde etmemizi engellemiyor'' ifadelerini içeren bir açıklama yayımladı.<br /><br /><br /><br />Irak İçişleri Bakanı Cevad El Bolani, Washington Post'a, merkezi hükümet yetkililerinin Bulgaristan'dan silah alımını onaylamadığını söyledi. Silah ithalinin sadece İçişleri ve Savunma Bakanlıkları tarafından onaylanabileceğini belirten El Bolani, böyle bir hareketin Irak yasalarının ihlali anlamına geleceğini kaydetti.<br /><br /><br /><br />Amerikalı yetkililerin de sadece Irak'ın İçişleri ve Savunma Bakanlıklarının silah ithal etmeye yetkili olduğunu ifade ettiklerini belirten gazete, uzman görüşüne de yer vererek, bununla birlikte bölgesel yönetimin silah ithal edemeyeceğine dair anayasada açık bir madde bulunmadığını yazdı.<br /><br /><br /><br />Gazete, Irak'ta Sünnilerle Şiiler arasındaki gerginlik, Şii siyasi partileri arasındaki çekişme ve Iraklı Kürtler ile ''Arapların baskın olduğu'' Irak hükümeti arasında gerginliğin son aylarda endişe kaynağı olduğunu, Irak'taki yetkililerin sözlü bir savaş başlattığını, Irak ordusu ve peşmergenin çatışmaya yaklaştığını yazdı.<br /><br /><br /><br />Washington'daki Kongre Araştırma Hizmeti kuruluşunun Orta Doğu uzmanlarından Ken Katzman, gazeteye, ''Kuzeyde kolayca bir şiddet patlaması olabilir. Iraklı Kürtlerle ilgili hiçbir durum çözüme kavuşmadı'' dedi.<br /><br /><br /><br />Washington Post, ''Arap Sünnilerin 2005'teki seçimi önemli ölçüde boykot ettikleri için, Kürtlerin Kerkük ve Ninova'yı içeren Tamim eyaletinde ölçüsüz bir siyasi güç kazandığını'' kaydetti.<br /><br /><br /><br />Bulgaristan Dışişleri Bakanlığı ise Bulgaristan'ın Irak'ın kuzeyindeki Kürt yönetimine merkezi hükümetin izni olmadan üç uçak dolusu silah sattığı yolundaki iddiaları reddetti.<br /><br /><br /><br />Dışişleri Bakanlığı sözcüsü Dragovest Goranov, Bulgaristan'dan yapılan tüm silah satışlarının şeffaf ve uluslararası sözleşmelere uygun olduğunu savunarak, ''Bulgaristan silah ihracatında hiçbir zaman özel kişilerle irtibata geçmemiştir'' dedi.<br /><br /><br /><br />Goranov, iddiaların gerçeği yansıtmadığını belirtmekle birlikte, her şeye rağmen gerekli araştırmanın ilgili makamlar tarafından titizlikle yapıldığını bildirdi. <strong>(Anadolu Ajansı)</strong></p></td></tr></tbody></table></p>]]></description>
					<pubDate>Mon, 24 Nov 2008 13:05:56 GMT</pubDate>
					<comments>http://www.azarurmu.blogsky.com/Comments.bs?PostID=192</comments>
          <guid>http://www.azarurmu.blogsky.com/1387/09/04/post-192/</guid>
				</item>
			
				<item>
					<title><![CDATA[بارزانی پنهانی نیروهای خود را مسلح کرد.]]></title>
					<link>http://www.azarurmu.blogsky.com/1387/09/04/post-191/</link>
					<description><![CDATA[<p>بر اساس خبر تازه منتشر شده اخیرا ۳ هواپیمای سی 130 پر از مهمات و انواع سلاح از بلغارستان وارد منطقه کردستان عراق شده است.&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p><table class="innerTable" cellspacing="0" cellpadding="0" border="0"><tbody><tr><td><table style="WIDTH: 100%" cellspacing="0" cellpadding="0" border="0"><tbody><tr><td class="bigHead" style="VERTICAL-ALIGN: bottom; WIDTH: 587px" valign="bottom"><p align="left"><span id="Title">Barzani gizlice silahlanıyor</span> </p></td><td class="bigHead" style="TEXT-ALIGN: right"><div align="left"><table id="tableStoryOptions1" style="BORDER-COLLAPSE: collapse; TEXT-ALIGN: right" cellpadding="0" align="left" border="0"><tbody><tr><td valign="bottom" align="right"><a id="SendToFriend" href="javascript:SendToFriend(1055,%202008112414)"><img style="BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px" src="http://www.blogsky.com/lib/images/options/img_message.gif" /></a> </td><td valign="bottom" align="right"><a id="Print" href="javascript:popup('/haberler/options/popup.yazicidostu.aspx?dil=1055&metin=2008112414')"><img style="BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px" src="http://www.blogsky.com/lib/images/options/img_printer.gif" /></a> </td><td style="PADDING-LEFT: 1px" valign="bottom" align="right"><input id="btnSkep" style="BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px" type="image" src="http://www.blogsky.com/lib/images/options/yeni1.jpg" name="btnSkep" /> </td></tr></tbody></table></div></td></tr></tbody></table></td></tr><tr><td class="smaHead" align="right"><p align="left"><span style="FONT-WEIGHT: 400"><span id="formDatePublished">24 Kasım 2008, Pazartesi</span> </span>| <span style="FONT-WEIGHT: 400">Bu haber <span id="formNewsHits" style="FONT-WEIGHT: bold; COLOR: #c00000">5</span> defa okunmuştur.</span> </p></td></tr><tr><td class="parText" style="PADDING-TOP: 15px" valign="top"><div align="left"><table style="MARGIN-RIGHT: 10px" width="240" align="left"><tbody><tr><td class="smapic" valign="top"><img id="Image" style="BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; WIDTH: 240px; BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px" src="http://www.blogsky.com/lib/photographs/43271.jpg" /> <p>Merkezi yönetim çaresiz, ABD 'kaygılı' </p></td></tr></tbody></table></div><p align="left"><img id="Image1" style="BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px" src="http://www.blogsky.com/cp/lib/images/img_quote_top.gif" align="left" /> <span id="Intro" style="FONT-WEIGHT: bold">Merkezi yönetim çaresiz, ABD 'kaygılı'</span> <img id="Image9" style="BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px" src="http://www.blogsky.com/cp/lib/images/img_quote_bottom.gif" /><br />Iraklı Kürtlerin Bulgaristan’dan C-130 tipi üç uçakla küçük silah ve mühimmat sevkiyatı yapması Bağdat’la gerilimi artırdı. Kürtler, ‘Bölgemizi savunuruz’, Irak hükümeti ‘Silah alımında tek yetkili merkeziz, yasalar ihlal edildi’ diyor <br /><br /><br /><br />Irak’taki Kürt Bölgesel Yönetimi’nin (KBY) merkezi hükümetin silah tedariki prosedürü dışında Bulgaristan’dan üç uçak dolusu küçük silah ve mühimmat sevkıyatı yaptığı ortaya çıktı. KBY’nin peşmerge güçleri aracılığıyla Kuzey Irak’taki kontrolünü Musul’un da bulunduğu bölgeye yaymaya çalıştığı bir döneme denk gelen silah alımı, Bağdat’ı kızdırırken ABD’li yetkilileri kaygılandırdı. <br /><br /><br /><br />‘ABD de gafil avlandı’ <br /><br /><br /><br />Washington Post’un isimlerini açıklamak istemeyen üç ABD’li yetkiliye dayandırdığı habere göre, silahları C-130 tipi üç kargo uçağı eylülde Süleymaniye’ye getirdi. Irak’ın yasal olarak alımını yaptığı silahların ABD gözetimi dışında getirilmesi mümkün değilken, üç yetkilinin de Bulgaristan’dan yapılan sevkıyatı Kürt yetkililer yerine Bulgaristan’dan öğrendiklerini aktarıp ‘gafil avlandıklarını’ söylemesi dikkat çekti. Kürt yetkililer soruları yanıtlamazken, daha sonra ‘KBY Irak’ta terörle savaşın öncephesinde olmayı sürdürüyor. Devam eden bu tehdit yüzünden anayasadaki hiçbir şey KBY’ni bölgesel savunması için savunma materyalleri edinmekten men edemez’ açıklaması yapıldı. <br /><br /><br /><br />Şii ağırlıklı Irak hükümeti, Kürt liderleri peşmerge güçleri aracılığıyla özerk bölgelerini genişletmekle suçluyor. Kerkük’ün statüsü ve petrol paylaşımı anlaşmazlığı da ilişkileri geriyor. Hal böyleyken silah alımı haberi üzerine Irak İçişleri Bakanı Cevat el Bolani, bunun içişleri ve savunma bakanlıklarından onay alması gerektiğini söyleyip Bulgaristan’dan bir alımdan haberdar olmadıklarını kaydetti. Bolani bu sevkıyatın Irak yasalarının ihlali olduğunu belirtti. Kimi uzmanlar Irak anayasasının özerk bölgelerin silah alımına dair yetkilerini net biçimde ortaya koymadığını söylerken, ABD’li ve Iraklı yetkililer yetkinin içişleri ve savunma bakanlıkları olduğunu aktardı. Savunma bakanlığı ordu, içişleri ise polis için silah tedarik ediyor. Silahlar ABD’nin yönettiği Yabancı Askeri Satış Programı aracılığıyla ediniliyor. Bu kurumun başındaki ABD’li tuğgeneral Charles D. Luckey, bölgelerin bağımsız davranabileceğine dair örnek olmadığını söyledi. <br /><br /><br /><br />Haberin kaynağı olan ABD’li yetkililerin son sevkıyata dair Maliki hükümetinin uyarılıp uyarılmadığına dair bilgileri yokken, birisi “Evet Kürtler özerk ve peşmergeleri var. Ama kendi kendilerini silahlandırmaları ve böyle çaktırmadan silah getirmeleri..Irak hükümeti olsaydık hayli kaygılanırdık” dedi. <br /><br />Washington Post, ABD’nin 2011’de çekilmesini içeren ve çarşaba mecliste onayı beklenen güvenlik anlaşmasına (SOFA) atıf yapıp süreç böyle giderse ABD’nin askeri varlığını azaltmasıyla etnik gruplar arasındaki gerilimin artacağını belirtip özellikle gelecek yılki yerel ve genel seçimlere dikkat çekti. Zira Sünni Araplar 2005 seçimini boykot ettiğinden Kürtler Kerkük ve Ninova’yı da içeren yerlerde nüfuslarıyla orantısız siyasi güç elde etmişti. Kürtlerin 275 üyeli mecliste 75 üyesi var. <br /><br /><br /><br />Sorunlar dağ misali <br /><br /><br /><br />Kerkük’teki yerel konseyin Arap, Kürt ve Türkmenler arasında eşit paylaşımı tartışması yüzünden yerel seçim tarihi belirsiz. Ağustosta ABD’li yetkililerin Diyala’ya dahil olan Hanekin’de Irak ordusu ile peşmergelerin kapışmasını son anda önlediğini anımsatan gazete son dönemde Kürt liderlerin Maliki ile ‘Destekleme Konseyleri’ adlı hükümet yanlısı aşiret liderlerinden oluşan yeni yapı kurma girişimi yüzünden tutuştuğu ağız dalaşını örnek gösterdi. Maliki bu konseyleri Bağdat’ın ‘gözü kulağı’ görürken KBY lideri Mesut Barzani onu ‘ateşle oynamakla’ suçluyor. Kürt kökenli Devlet Başkanı Celal Talabani de Maliki’ye mektup yazıp konseylere gidecek paranın orduya verilmesini istedi. 2004’te direnişçilere karşı Musul’a yerleşmiş peşmergeler hâlâ burayı Irak ordusuna tam devretmedi. Barzani’nin ABD’nin Kürt bölgesinde üslenmesi önerisi de Maliki’yi kaygılandırırken, önde gelen Kürt vekil Mahmud Osman durumu, “Tansiyon çok yüksek” diye özetliyor. <strong>Milliyet </strong></p></td></tr></tbody></table></p>]]></description>
					<pubDate>Mon, 24 Nov 2008 13:03:51 GMT</pubDate>
					<comments>http://www.azarurmu.blogsky.com/Comments.bs?PostID=191</comments>
          <guid>http://www.azarurmu.blogsky.com/1387/09/04/post-191/</guid>
				</item>
			
				<item>
					<title><![CDATA[کردستان عراق زیر پای اسرائیل]]></title>
					<link>http://www.azarurmu.blogsky.com/1387/09/03/post-190/</link>
					<description><![CDATA[<div class="subtitle">با اشاره به اسناد موجود (و احتمالا موهوم) مدعی هستند که پیشینیان یهود در پنج قرن گذشته، موجب آبادانی مناطقی از آسیا شده و این مناطق هم اکنون در حوزه کردستان است و باید مالکیت آن به مالکان اصلی، یعنی نوادگان آنها که هم اکنون در اسرائیل هستند، بازگردانده شود.</div><p>&nbsp;رسانه‌های مکتوب اسرائیل از مالکیت اسرائیل بر&nbsp;کردستان، مطالبی را منتشر و استناد خود به این سخنان را اسناد موجود در مراکز اسناد مالکیت تل آویو عنوان کرده‌اند.<br /><br />این رسانه‌ها مانند هاآرتص و معاریو با اشاره به اسناد موجود (و احتمالا موهوم) مدعی هستند که پیشینیان یهود در پنج قرن گذشته، موجب آبادانی مناطقی از آسیا شده و این مناطق هم‌اکنون در حوزه کردستان است و باید مالکیت آن به مالکان اصلی، یعنی نوادگان آنها که هم‌اکنون در اسرائیل هستند، بازگردانده شود.<br /><br />این&nbsp;کار اسرائیل، در حالی است&nbsp;که در دهه‌های گذشته، صدور اسناد جعلی موجب شده بود که بخشی از خاک کشورهای اسلامی مورد ادعای صهیونیست‌ها قرار بگیرد و اکنون که به لطف اشغال عراق و غارت اسناد و آثار موزه‌های عراق، اسناد بسیار مهمی در اختیار صهیونیست‌ها قرار گرفته، مدعی مالکیت بر خاک کردستان شده و بر این باورند که بخشی از شمال عراق، غرب ایران، جنوب ترکیه و بخشی از خاک سوریه که در قلمرو کردستان است، مال اسرائیل است.</p>]]></description>
					<pubDate>Sun, 23 Nov 2008 13:01:16 GMT</pubDate>
					<comments>http://www.azarurmu.blogsky.com/Comments.bs?PostID=190</comments>
          <guid>http://www.azarurmu.blogsky.com/1387/09/03/post-190/</guid>
				</item>
			
				<item>
					<title><![CDATA[حمله تروریستی به خط لوله کرکوک-جیهان]]></title>
					<link>http://www.azarurmu.blogsky.com/1387/09/02/post-189/</link>
					<description><![CDATA[<div class="subtitle"></div><p>به دنبال انفجار خط لوله انتقال نفت کرکوک-جیهان صادرات نفت عراق به بازارهای جهانی از طریق ترکیه متوقف شد. <br /><br /><br />به گزارش فارس یک مقام وزارت انرژی ترکیه به رویترز گفت خط لوله انتقال نفت کرکوک-جیهان در حمله ای تروریستی در بعد از ظهر جمعه به آتش کشیده شد. <br /><br />این خط بخشی از نفت خام تولیدی عراق را از طریق ترکیه به بازارهای جهانی انتقال می دهد. <br />بر اساس این گزارش شعله های آتش در این خط مهار شده است اما مشخص نیست عملیات تعمیر آن تا چه مدتی به طول خواهد انجامید. <br /><br />در حال حاضر صادرات نفت عراق از این خط متوقف شده است. <br /><br />ظرفیت انتقال نفت عراق از طریق این خط 300 هزار بشکه در روز اعلام شده است. گفته می شود گروه تروریستی پ ک ک عامل این انفجار بوده است.</p>]]></description>
					<pubDate>Sat, 22 Nov 2008 13:25:39 GMT</pubDate>
					<comments>http://www.azarurmu.blogsky.com/Comments.bs?PostID=189</comments>
          <guid>http://www.azarurmu.blogsky.com/1387/09/02/post-189/</guid>
				</item>
			
		
	</channel>
</rss>
